In Quran 112:1
قُلْ هُوَ اللَّهُ
أَحَدٌ
(Transliteration)
Qul huwa Allahu
ahad
(Pickthall)
Say: He is Allah, the One!
==> The correct translation is;
==> Say: He is Allah, One of <==
Let's look deeper at "Ahad -
أَحَدٌ
Using Arabic root: ا ح د (From Arabic word "أَحَد")
One (Of)
أَحَد، ج آحَاد، المؤنث: إحْدى
One (Of)
In some dialects أحد and واحد are used in the same manner.
[pronunciation: ʼaḥad]
[keyword]Examples | لا أحد من...not one of/none of في إحدى الرسائل in one letter أَحَدُهُم one of them في أحد الشوارع on one of the streets لا أحد يحب no one likes هل يعرف أحدكم does one of you know كل أحد سألني everyone asked me أَحَدُهُما one of (the two of) them أَحَد المُعَلِّمينَ one of the teachers إحْدى البَناتِ one of the girls أَحَد أَعْضاءِ المَجْلِسِ a member of the council آحاد الأُلُوف [CA] a few thousand; (i.e. between 2000 and 9000, as opposed to عشرات الأُلُوف , tens of thousands, and مِئات الأُلُوف , hundreds of thousands; |
unity, oneness, to make into one, unite, unify etc..etc..
Instead of Allah using singularity, he uses plurality ("We") in the Quran.
Now the question is; "One of" ==> what?